FTourner la clef de contact en position de démarrage ?START?.
REMARQUE!
Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes
a la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine
de secondes avant de refaire un essai de démarrage.
EspPonga la llave de encendido en la posición de arranque
?START?.
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque más de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
Girare la chiave su ?START?.
EngTurn the ignition key to ?START position?.NOTA!
NOTE!Non inserire il motorino di avviamento per piu di 5 secondi
per volta. Se il motore non parte attendere una decina di
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If thesecondi prima di riprovare.
engine will not start, wait about 10 seconds before the next
try.
NLDraai de startsleutel naar ?START?-positie
Zündschlüssel auf ?START? drehen.N.B.!
HINWEIS!Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti-Als de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nächstenvolgende poging doet.
Anla�versuch ca. 10 Sekunden warten.
FLaisser revenir la clef de contact a la position ?ON? lorsque
le moteur a démarré et repousser le starter dés que le moteur
tourne régulierement. Amener la manette de gaz a la position
de régime moteur désiré. Pour la coupe, positionner la
manette dans l'encoche correspondant au régime moteur
optimal pour la tonte (accélération maximale du moteur).
EspDejar que la llave de encendido vuelva a la posición ?ON?
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga
el acelerador en la posición deseada. Al cortar, a plenos
gases.
EngLet the ignition key return to the ?ON? position when the
engine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly. Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.Dopo l?avviamento, riportare la chiave su ?ON?. Regolare il
gas sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime ?F?.
Nach Anspringen des Motors den Zündschlüssel in die
NLStellung ?ON? zurückgehen lassen. Den KaltstarthebelDraai de startsleutel terug in ?ON?-posotie, wanneer de motor
zurückschieben, so da� der Motor gleichmä�ig arbeitet. Denis gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl stellen. Beiloopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental. Bij
Mähen: Vollgas.maaien: vol gas.
45 |