Utilisation optimale
Tips for using thede la batterie
battery packrechargeable
This section shows you how you can get the mostCette section vous indique comment tirer le
out of your battery pack.meilleur parti de votre batterie.
Preparing the battery packPrŽparation de la batterie
Always carry additional batteriesEmportez toujours des batteries de
Have sufficient battery pack power to do 2 to 3rŽserve
times as much recording as you have planned.Emmenez toujours une rŽserve dOalimentation
pour une durŽe dOenregistrement 2 ? 3 fois
Battery life is shorter in a coldsupŽrieure ? celle que vous avez prŽvue.
environment
Additional information /Informations complŽmentairesBattery efficiency is decreased, and the batteryLOautonomie de la batterie est plus
will be used up more quickly, if you arecourte par temps froid
recording in a cold environment.Le rendement de la batterie diminue et la batterie
sOŽpuise plus rapidement si vous effectuez des
To save battery powerprises de vue par temps froid.
Do not leave the camcorder in Standby mode
when not recording to save the battery power.Pour Žconomiser la batterie
A smooth transition between scenes can be madeNe laissez pas le camescope en mode dOattente
even if recording is stopped and started again.lorsque vous nOeffectuez pas de prise de vue afin
While you are positioning the subject, selectingde prŽserver la charge de la batterie.
an angle, or looking at the LCD screen or throughUne transition douce entre les scŹnes est possible
the viewfinder, the lens moves automatically andm?me si vous interrompez et reprenez la prise de
the battery is used. The battery is also usedvue plusieurs fois de suite. Lorsque vous cadrez
when a tape is inserted or removed.le sujet, sŽlectionnez un angle ou regardez lOŽcran
LCD ou dans le viseur, lOobjectif se rŹgle
automatiquement et la batterie sOuse. La batterie
sOuse Žgalement lorsque vous introduisez et
retirez une cassette.
When to replace the batteryQuand remplacer la batterie
pack
Quand vous utilisez le camescope, lOindicateur de
While you are using your camcorder, thecapacitŽ de la batterie affichŽ sur lOŽcran LCD ou
remaining battery indicator on the LCD screen ordans le viseur diminue progressivement jusquO?
in the viewfinder decreases gradually as batteryce que la batterie soit ŽpuisŽe.
power is used up.La capacitŽ restante est indiquŽe en minutes.
The remaining time in minutes also appears.
When the remaining battery indicator reaches theQuand lOindicateur de capacitŽ de la batterie
lowest point, the i indicator appears and startsatteint le dernier point, lOindicateur i appara?t
flashing in the viewfinder.et se met ? clignoter lentement dans le viseur.
When the i indicator in the viewfinder changesLorsque lOindicateur i dans le viseur
from slow flashing to rapid flashing while youclignotement plus rapidement lors de
are recording, set the POWER switch to OFF onlOenregistrement, rŽglez le commutateur POWER
the camcorder and replace the battery pack.sur OFF et remplacez la batterie rechargeable.
Leave the tape in the camcorder to obtain aLaissez la cassette dans le camescope pour
smooth transition between scenes after theobtenir une transition douce entre les scŹnes
battery pack has been replaced.aprŹs le remplacement de la batterie.
73 |